In the midst of the Covid-19 outbreak, we have not been able to keep up with sending out spotlights on past conference proceedings. So, we’re including three here.
Click on the title to go to the complete spotlight which includes ASL abstract and links to the complete proceedings.
by Cynthia Roy, Betsy Winston, Paul Harrelson, Annie Marks, Chan Yi Hin, Jeremy Rodgers, Kimberly Bates, Kimberly Boeh, Stephen Fitzmaurice
In this interactive session, a panel of new interpreter educators will compare their personal narratives and elaborate on “what I wish I would have known as a new interpreter educator.” The presenters will share their realizations of working in institutions among colleagues and students as well as new research and data-based practices about personal development and leadership. Participants and presenters will brainstorm and share ideas of how experienced interpreter educators and new interpreter educators can partner together to establish mentorships, mutually provide support, and encourage ongoing collaboration. What do you wish you would have known? Whether you are a new or seasoned interpreter educator, come and join the discussion on becoming, mentoring, and supporting the educators that will lead us to new heights.
by Sarah Lynn Wheeler
For so long, interpreters operated for years under a language transfer model, which was largely associated with monological interpreting work. For so long the interpreting field has utilized pedagogical models which focus on on interpreting language and culture, and in some ways this model has been insufficient because of new research that has come out on emotional intelligence (EI). This commentary paper addresses the current and addresses the changing generational landscape of the interpreting profession by incorporating emotional intelligence while working with colleagues, interpreting teams, the Deaf community, and other professionals. This commentary paper examines how interpreters can make more effective decisions with a greater understanding of the underpinnings of social interactions and human emotions.
by Eileen Forestal, Janis Cole
There is limited research on Deaf translators and their approaches to translation. New research on Deaf translators will be shared which will support the argument that translation should be viewed through a socio-cultural perspective. Deaf translators provide that perspective through their formative experiences, language and cultural competence to add depth, context, and more meaning to ASL/English translations. There will be opportunities for discussion on teaching approaches using translation based on first-hand accounts from Deaf translators and a collaborative approach working with Deaf and hearing colleagues. The presentation suggests directions in terms of promoting and building a stronger generation of Deaf translators.